Le goût de la diversité linguistique (PDF)
Création, promotion et réception de romans hétérolingues de la Suisse romande et du Québec
(Sprache: Französisch)
Die Studie widmet sich zeitgenössischen Romanen aus Quebec und
der französischsprachigen Schweiz, die sich durch die Präsenz von
mehreren Sprachen im Text auszeichnen. Geleitet durch die Frage, inwieweit
sich Autor:innen, literarische Institutionen sowie...
der französischsprachigen Schweiz, die sich durch die Präsenz von
mehreren Sprachen im Text auszeichnen. Geleitet durch die Frage, inwieweit
sich Autor:innen, literarische Institutionen sowie...
sofort als Download lieferbar
Printausgabe Fr. 53.90
eBook (pdf)
Fr. 46.00
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Le goût de la diversité linguistique (PDF)“
Die Studie widmet sich zeitgenössischen Romanen aus Quebec und
der französischsprachigen Schweiz, die sich durch die Präsenz von
mehreren Sprachen im Text auszeichnen. Geleitet durch die Frage, inwieweit
sich Autor:innen, literarische Institutionen sowie Leser:innen
in Quebec, in der französischsprachigen Schweiz und in Frankreich
für heterolinguale Schreibformen öffnen, wird die Umsetzung von
sprachlicher Diversität im Text, die Vermarktung der Bücher auf den
Buchmärkten sowie ihre Rezeption durch Leser:innen untersucht und
die komplexen Verflechtungen textinterner und textexterner Praktiken
herausgestellt. Dabei stehen sechs Romane, die in Quebec bzw.
in der französischsprachigen Schweiz seit der Wende zum 21. Jahrhundert
publiziert worden sind, im Zentrum der Analysen: Kim Thúy,
mãn; Wajdi Mouawad, Anima; Nicolas Dickner, Nikolski; Elisa Shua
Dusapin, Les Billes du Pachinko; Max Lobe, La Trinité bantoue; Pierre
Lepori, Sexualität.
der französischsprachigen Schweiz, die sich durch die Präsenz von
mehreren Sprachen im Text auszeichnen. Geleitet durch die Frage, inwieweit
sich Autor:innen, literarische Institutionen sowie Leser:innen
in Quebec, in der französischsprachigen Schweiz und in Frankreich
für heterolinguale Schreibformen öffnen, wird die Umsetzung von
sprachlicher Diversität im Text, die Vermarktung der Bücher auf den
Buchmärkten sowie ihre Rezeption durch Leser:innen untersucht und
die komplexen Verflechtungen textinterner und textexterner Praktiken
herausgestellt. Dabei stehen sechs Romane, die in Quebec bzw.
in der französischsprachigen Schweiz seit der Wende zum 21. Jahrhundert
publiziert worden sind, im Zentrum der Analysen: Kim Thúy,
mãn; Wajdi Mouawad, Anima; Nicolas Dickner, Nikolski; Elisa Shua
Dusapin, Les Billes du Pachinko; Max Lobe, La Trinité bantoue; Pierre
Lepori, Sexualität.
Autoren-Porträt von Judith Lamberty
Judith Lamberty arbeitet und forscht am Frankreichzentrum der Universitätdes Saarlandes. Nach dem Studium der französischen Literatur-,
Sprach- und Kulturwissenschaft in Fribourg, Berlin und Paris,
wurde sie 2022 an der Universität des Saarlandes promoviert. Ihre Promotion
erfolgte im Rahmen des internationalen Graduiertenkollegs
>Diversity: Mediating Difference in Transcultural Spaces< (Universität
des Saarlandes, Universität Trier, Université de Montréal).
Bibliographische Angaben
- Autor: Judith Lamberty
- 2023, 1. Auflage, 320 Seiten, Französisch
- Verlag: Königshausen u. Neumann
- ISBN-10: 3826084977
- ISBN-13: 9783826084973
- Erscheinungsdatum: 08.12.2023
Abhängig von Bildschirmgrösse und eingestellter Schriftgrösse kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Grösse: 3.67 MB
- Ohne Kopierschutz
Sprache:
Französisch
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam geniessen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "Le goût de la diversité linguistique"
0 Gebrauchte Artikel zu „Le goût de la diversité linguistique“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Le goût de la diversité linguistique".
Kommentar verfassen