Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung
Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse
Anhand der poetischen Texte Zbigniew Herberts und ihrer Übersetzungen im Englischen und im Deutschen erarbeitet der Autor einen neuen Textansatz mit Anwendung der I-Faktoren - Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch (Gebunden)
Fr. 79.90
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnungskauf
- 30 Tage Widerrufsrecht
Produktdetails
Produktinformationen zu „Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung “
Anhand der poetischen Texte Zbigniew Herberts und ihrer Übersetzungen im Englischen und im Deutschen erarbeitet der Autor einen neuen Textansatz mit Anwendung der I-Faktoren - Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära -, die das gegenwärtige Textkonzept beeinflussen.
Klappentext zu „Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung “
Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren - Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.
Inhaltsverzeichnis zu „Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung “
Inhalt: Der neue Textansatz - I-Faktoren: Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität - Zbigniew Herbert in der Übersetzung - Wissensdomänen und Äquivalenzfelder - Erneuerung der Textualitätskriterien von de Beaugrande/Dressler - Interkultur, Kulturen der Übersetzung, Polysystem.
Autoren-Porträt von Piotr Sulikowski
Piotr Robert Sulikowski ist Professor der Germanistik an der Universität Szczecin. Seine Forschungsinteressen sind Fachsprachen, kontrastive Studien, literarische und technische Übersetzung, Lexikologie und Semantik.
Bibliographische Angaben
- Autor: Piotr Sulikowski
- 2016, Neuausgabe, 355 Seiten, Masse: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Deutsch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631662270
- ISBN-13: 9783631662274
- Erscheinungsdatum: 22.02.2016
Kommentar zu "Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung"
0 Gebrauchte Artikel zu „Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung".
Kommentar verfassen