F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy Csöppnyi Éden (ePub)
- Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Scott Fitzgerald munkássága, amit a jól fizeto népszeru folyóiratoknak az elbeszélések tucatjaival való ellátása érdekében végzett, írói pályafutásának egyik legfélreértettebb aspektusa. A Postnak és a versenytársainak végzett munkája nem csak egyszeru szellemi napszámos munka volt. Ezek a folyóiratok a legmagasabb szintu profi módon megírt muveket kapták, amit csak pénzért meg lehetett vásárolni. A Posthoz sorban álltak a jobbnál jobb írók, hogy kiadhassák muveiket, és Fitzgerald volt az egyik legsikeresebb. A beküldött szépirodalmi muvek csak kemény és igényes munka révén jöhettek létre. Fitzgerald rendkívül eros mezonyben méltó versenytársak ellenében volt kénytelen kiállni a pástra. Valamivel késobb, amikor már nehezére esett Post elbeszéléseket írnia, megjegyezte: "Sok érzést kellett kicsikarni magamból - százhúsz elbeszélés. Nagy árat fizettem érte, Kiplinggel és az összes többivel, mert volt belolem még egy kis csepp valami - nem vér, nem könny, nem az én magom, hanem valami sokkal erosebb ezeknél, minden egyes elbeszélésemben az extra, ami csak az enyém volt." A piac követelményeinek megfeleloen Fitzgerald briliáns történeteket írt. És ami még ennél is több, sikerült elkerülnie bizonyos szerkesztoi eloírásokat is - nevezetesen a kötelezo happy endet, amit gyakran módosított bizonyos baljós happy endre. De lehet, hogy az ilyen eloírások nem is igazán zavarták, mert a durva beszéd és a szókimondó nemiség, mint írót, sosem vonzotta igazán.
Az Egy csöppnyi Édenben a legtöbb Post elbeszélés minden szentimentális elképzelésen túlmenoen megérdemli az újrakiadást saját irodalmi érdemeiért is; három pedig, az Úszók, Egy új lap, valamint a Milyen szép pár, jelentos irodalmi mualkotásnak tekintheto. Az Úszók, bár egy kicsit túlcifrázza az eseményeket és a megoldás is eléggé valószínutlennek látszik, a fent említett "kifelejtett" elbeszélések közül talán a legjobb. Fitzgerald úgy nyilatkozott róla, hogy "ez a legkeményebb történet, amit valaha is írtam, túl hosszú+nem is kielégíto." Ugyanakkor a leheto legjobban írja meg benne, hogyan is érez Amerika iránt a megszakításokkal öt évig is tartó hazátlanság után. Amerikát magasztaló szavait még azok is gyakran idézik, akik nem is olvasták ezt az elbeszélést. Különösen érdekes az Úszókban az, hogy Fitzgerald újradefiniálja a Stein - Hemingway féle "elveszett nemzedék" kifejezést, ami alatt o a háború elotti nemzedéket érti. A Fitzgerard pályafutására jellemzo iróniák közül az egyik legtipikusabb, hogy ez a hazafiasnak nevezheto történet a háborús nemzedékbe vetett hitével és annak kijelentésével, hogy "Amerika legjobbjai a világ legjobbjai voltak," közvetlenül az elott jelent meg, hogy 1929 októberében beütött a krach.
1942. július elsején születtem Ungváron. A középiskolát szülővárosomban végeztem. Rögtön az iskola után egyetemi felvételeim nem sikerültek, így két évig sajtolómunkásként dolgoztam a Peremoha gyárban. Aztán behívtak katonának… a szovjet hadseregbe, ahol három évet húztam le angyalbőrben.
1964-ben felvételiztem az Ungvári Állami Egyetem bölcsészkarára, és angol szakos egyetemista lettem. 1969-ben diplomáztam. Még ugyanabban az évben (sőt korábban) Balla László főszerkesztő felajánlotta, hogy dolgozzam fordítóként (majd újságíróként) a Kárpáti Igaz Szó magyar lapnál. Kisebb megszakításokkal a nyolcvanas évek elejéig dolgoztam az Igaz Szónál. 1984-ben költöztem Budapestre. Angol nyelvtanár lettem az Arany János Gimnáziumban, majd a Kandó Kálmán főiskolán. Az ELTE bölcsészkarán doktoráltam angol nyelvészetből, és a tudományos fokozatomnak köszönhetően 1991-ben az Egri Tanárképző Főiskola főigazgatója megkért, hogy legyek a főiskolán az angol tanszék vezetője. Három évig voltam tanszékvezető, aztán előadó tanár ugyanitt.
1998-tól 1999-ig az Ohiói Állami Egyetemen (Amerikai Egyesült Államok) is tanítottam egy rövid ideig. Az Egri Gárdonyi Géza Ciszterci Gimnázium tanáraként mentem nyugdíjba 2004-ben.
Nyugdíjazásom előtt és után nyelvészeti tudományos munkákat publikáltam, írogattam, szépirodalmat fordítottam. Eddig hat vagy hét műfordítás-kötetem van, főként F. Scott Fitzgerald amerikai író novellái és színművei, valamint Mary Shelly Mathildá-ja, mely fordításomban először jelent meg magyarul. Közben sikerült lefordítanom angolra Szalay Károly (alternatív) Kossuth-díjas írónak az ötvenhatos magyar forradalomról írt Párhuzamos viszonyok című regényét, mely a United P. C. Publisher kiadó gondozásában Parallel Liaisons címmel jelent meg külföldön.
- Autor: Peter Ortutay
- 2018, 432 Seiten, Ungarisch
- Verlag: Péter Ortutay
- ISBN-10: 0463615301
- ISBN-13: 9780463615300
- Erscheinungsdatum: 23.12.2018
Abhängig von Bildschirmgrösse und eingestellter Schriftgrösse kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
- Dateiformat: ePub
- Ohne Kopierschutz
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam geniessen. Mehr Infos hier.
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy Csöppnyi Éden".
Kommentar verfassen