Equivalence and Literary Translation. Short Introduction to the Translation Studies (PDF)
(Sprache: Englisch)
Research Paper (postgraduate) from the year 2019 in the subject Interpreting / Translating , grade: 5.0, , language: English, abstract: In the following paper the author would like to show the meaning of translation, its typology, the most important...
sofort als Download lieferbar
eBook (pdf)
Fr. 19.00
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Equivalence and Literary Translation. Short Introduction to the Translation Studies (PDF)“
Research Paper (postgraduate) from the year 2019 in the subject Interpreting / Translating , grade: 5.0, , language: English, abstract: In the following paper the author would like to show the meaning of translation, its typology, the most important difficulties which often appear in this area and the techniques that can be involved. Due to the fact that the basic material of the research consists of the novel by Stephenie Meyer and her world-wide best-seller Twilight, as well as the involvement of the Equivalence in the literary translation - this points will be discussed broadly.
The translation is an amazingly broad issue which covers numerous notions of style, meaning, knowledge of the translation topic which is hard to point out looking at the very basics only. Accordingly, numerous researches has been carried out since the notion of the translation emerged as an academic study. Every translation performance, whether an oral or a written, is a kind of conscious act leading to operation of rendering some text from the Source Language (SL) into the Target Language (TL). Literary translation is an odd art because a literary translator takes someone else's composition and performs it in his own special way. However, above everything - the main point of any translation is for the translator to be the actual specialist within this particular field - whether it is religious or technical or any other type of translation.
The translation is an amazingly broad issue which covers numerous notions of style, meaning, knowledge of the translation topic which is hard to point out looking at the very basics only. Accordingly, numerous researches has been carried out since the notion of the translation emerged as an academic study. Every translation performance, whether an oral or a written, is a kind of conscious act leading to operation of rendering some text from the Source Language (SL) into the Target Language (TL). Literary translation is an odd art because a literary translator takes someone else's composition and performs it in his own special way. However, above everything - the main point of any translation is for the translator to be the actual specialist within this particular field - whether it is religious or technical or any other type of translation.
Bibliographische Angaben
- Autor: Marta Zapala-Kraj
- 2020, 1. Auflage, 56 Seiten, Englisch
- Verlag: GRIN Verlag
- ISBN-10: 3346202437
- ISBN-13: 9783346202437
- Erscheinungsdatum: 08.07.2020
Abhängig von Bildschirmgrösse und eingestellter Schriftgrösse kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Grösse: 0.81 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Equivalence and Literary Translation. Short Introduction to the Translation Studies"
0 Gebrauchte Artikel zu „Equivalence and Literary Translation. Short Introduction to the Translation Studies“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Equivalence and Literary Translation. Short Introduction to the Translation Studies".
Kommentar verfassen