Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House (PDF)
(Sprache: Englisch)
Seminar paper from the year 1998 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: Good, Ruhr-University of Bochum (Englisch Seminar), course: Literature III: Literary Translation, language: English, abstract: In the following we...
sofort als Download lieferbar
eBook (pdf)
Fr. 15.00
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House (PDF)“
Seminar paper from the year 1998 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: Good, Ruhr-University of Bochum (Englisch Seminar), course: Literature III: Literary Translation, language: English, abstract: In the following we will examine the quality of the German translation of Bram Stoker's Dracula by the analysis-categories of Juliane House.
The texts used are:
Source text, in the following referred to as ST:
Bram STOKER, Dracula, ed. Michael Hulse (Köln, 1995)
Target text, in the following referred to as TT:
Bram STOKER, Dracula, 3rd ed. (Wien, 1993)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment (Tübingen, 1981)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment. A model revisited (Tübingen, 1997)
The novel Dracula was published in London for the first time in 1897 and was written between .
The translation used here is based on the German translation by Stasi Kull from 1967.
The texts used are:
Source text, in the following referred to as ST:
Bram STOKER, Dracula, ed. Michael Hulse (Köln, 1995)
Target text, in the following referred to as TT:
Bram STOKER, Dracula, 3rd ed. (Wien, 1993)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment (Tübingen, 1981)
Juliane HOUSE, A model for translation quality assessment. A model revisited (Tübingen, 1997)
The novel Dracula was published in London for the first time in 1897 and was written between .
The translation used here is based on the German translation by Stasi Kull from 1967.
Bibliographische Angaben
- Autoren: Carmen Trappenberg , Julia Scheike
- 2003, 1. Auflage, 12 Seiten, Englisch
- Verlag: GRIN Verlag
- ISBN-10: 3638171426
- ISBN-13: 9783638171427
- Erscheinungsdatum: 14.02.2003
Abhängig von Bildschirmgrösse und eingestellter Schriftgrösse kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Grösse: 0.41 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House"
0 Gebrauchte Artikel zu „Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Analysis of a text regarding the model for Translation Quality Assessment of Juliane House".
Kommentar verfassen