Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental
De su presente e historia en español y francés
(Sprache: Spanisch)
Dt. er geht weg kann auf Französisch und Spanisch mit einer eingeschobenen Partikel ausgedrückt werden: fr. il s'en va, sp. él se va, wörtlich übersetzt: er geht sich. Diese Partikel ist formal identisch zu den Reflexivpronomina, ihre Funktion ist jedoch...
Erscheint am 02.09.2024
versandkostenfrei
Buch (Gebunden)
Fr. 99.90
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnungskauf
- 30 Tage Widerrufsrecht
Produktdetails
Produktinformationen zu „Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental “
Dt. er geht weg kann auf Französisch und Spanisch mit einer eingeschobenen Partikel ausgedrückt werden: fr. il s'en va, sp. él se va, wörtlich übersetzt: er geht sich. Diese Partikel ist formal identisch zu den Reflexivpronomina, ihre Funktion ist jedoch nicht eindeutig bestimmbar. Nichtsdestotrotz ist ihre Verwendung hoch frequent und sehr alt. Das Werk beschäftigt sich mit folgenden Fragen: Welche Verben und semantischen Gruppen werden mit dieser Partikel verwendet? Funktioniert sie in verschiedenen romanischen Sprachen und in verschiedenen Territorien gleich? Seit wann findet das Verfahren Anwendung? Nimmt es im Lauf der Zeit zu oder ab? Passiert etwas Ähnliches in anderen Sprachfamilien? Warum und wozu? Inwiefern wenden es die Sprecher:innen bewusst an?
Klappentext zu „Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental “
Dt. er geht weg kann auf Französisch und Spanisch mit einer eingeschobenen Partikel ausgedrückt werden: fr. il s'en va, sp. él se va, wörtlich übersetzt: er geht sich. Diese Partikel ist formal identisch zu den Reflexivpronomina, ihre Funktion ist jedoch nicht eindeutig bestimmbar. Nichtsdestotrotz ist ihre Verwendung hoch frequent und sehr alt. Das Werk beschäftigt sich mit folgenden Fragen: Welche Verben und semantischen Gruppen werden mit dieser Partikel verwendet? Funktioniert sie in verschiedenen romanischen Sprachen und in verschiedenen Territorien gleich? Seit wann findet das Verfahren Anwendung? Nimmt es im Lauf der Zeit zu oder ab? Passiert etwas Ähnliches in anderen Sprachfamilien? Warum und wozu? Inwiefern wenden es die Sprecher:innen bewusst an?
Autoren-Porträt von Martha Guzmán
Prof. Dr. Martha Guzmán ist Dozentin am Institut für Romanische Philologie der Ludwig-Maximilians Universität, München.
Bibliographische Angaben
- Autor: Martha Guzmán
- 2024, 1. Auflage, 440 Seiten, Masse: 15 x 22 cm, Gebunden, Spanisch
- Verlag: Narr
- ISBN-10: 3823385747
- ISBN-13: 9783823385745
- Erscheinungsdatum: 02.09.2024
Sprache:
Spanisch
Kommentar zu "Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental"
0 Gebrauchte Artikel zu „Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental".
Kommentar verfassen