Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1
Buenos Aires mit Inbrunst; Mond gegenüber; Notizheft San Martin; Borges und ich
Jorge Luis Borges, der grosse Erzähler, Essayist und Zauberkünstler der Literatur, hat seine Laufbahn als Dichter begonnen, der schon in frühesten Jahren in argentinischen Zeitungen publizierte. Der Poesie ist er sein Leben lang treu geblieben. Der siebte...
lieferbar
versandkostenfrei
Buch (Gebunden)
Fr. 29.90
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnungskauf
- 30 Tage Widerrufsrecht
Produktdetails
Produktinformationen zu „Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1 “
Jorge Luis Borges, der grosse Erzähler, Essayist und Zauberkünstler der Literatur, hat seine Laufbahn als Dichter begonnen, der schon in frühesten Jahren in argentinischen Zeitungen publizierte. Der Poesie ist er sein Leben lang treu geblieben. Der siebte Band der Werkausgabe bringt in zweisprachiger Fassung das frühe Gedichtwerk Borges'heraus, das in der alten Ausgabe nur in einer Auswahl enthalten war.
Klappentext zu „Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1 “
Jorge Luis Borges, der große Erzähler, Essayist und Zauberkünstler der Literatur, der schon in frühesten Jahren in argentinischen Zeitungen publizierte, hat seine Laufbahn als Dichter begonnen. Der Poesie ist er sein Leben lang treu geblieben. Der siebte Band der Werkausgabe bringt in zweisprachiger Fassung das frühe Gedichtwerk Borges' heraus, das in der alten Ausgabe nur in einer Auswahl enthalten war.
Lese-Probe zu „Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1 “
La rosa,la inmarcesible rosa que no canto,
la que es peso y fragancia,
la del negro jardín en la alta noche,
la de cualquier jardín y cualquier tarde,
la rosa que resurge de la tenue
ceniza por el arte de la alquimia,
la rosa de los persas y de Ariosto,
la que siempre está sola,
la que siempre es la rosa de las rosas,
la joven flor platónica,
la ardiente y ciega rosa que no canto,
la rosa inalcanzable.
Die Rose
Die Rose,
die nimmerwelke Rose, die ich nicht singe,
die Gewicht ist und Duft,
die des schwarzen Gartens in tiefer Nacht,
die jeglichen Gartens und jeglichen Abends,
die Rose, die wiederersteht aus der schwachen
Asche durch die Kunst der Alchimie,
die Rose der Perser und des Ariost,
die immer allein ist,
die immer die Rose der Rosen ist,
die junge platonische Blume,
die brennende, blinde Rose, die ich nicht singe,
die unerreichbare Rose.
Barrio reconquistado
Nadie vio la hermosura de las calles
hasta que pavoroso en clamor
se derrumbó el cielo verdoso
en abatimiento de agua y de sombra.
El temporal fue unánime
y aborrecible a las miradas fue el mundo,
pero cuando un arco bendijo
con los colores del perdón la tarde,
y un olor a tierra mojada
alentá los jardines,
nos echamos a caminar por las calles
como por una recuperada heredad,
y en los cristales hubo generosidades de sol
y en las hojas lucientes
dijo su trPmula inmortalidad el estó.
Wiedergewonnenes Viertel
Keiner sah die Schönheit der Strassen,
bis furchterregend im Getöse
der grünliche Himmel niederbrach
in Stürzen von Wasser und Schatten.
Das Unwetter war einmütig,
und scheusslich anzusehen war die Welt,
aber als ein Bogen den Abend
mit Farben der Vergebung segnete
und ein Ruch von feuchter Erde
die Gärten behauchte,
stürzten wir los und wanderten durch die Strassen
wie durch ein wiedergewonnenes Erbe,
und in den Fensterscheiben war Grossmut
... mehr
der Sonne,
und in den leuchtenden Blättern
sprach der Sommer seine bebende Unsterblichkeit.
Sala vacá
Los muebles de caoba perpetúan
entre la indecisión del brocado
su tertulia de siempre.
Los daguerrotipos
mienten su falsa cercaná
de tiempo detenido en un espejo
y ante nuestro examen se pierden
como fechas inútiles
de borrosos aniversarios.
Desde hace largo tiempo
sus angustiadas voces nos buscan
y ahora apenas están
en las maXanas iniciales de nuestra infancia.
La luz del día de hoy
exalta los cristales de la ventana
desde la calle de clamor y de vPrtigo
y arrincona y apaga la voz lacia
de los antepasados.
Leeres Empfangszimmer
Inmitten der Unschlüssigkeit des Brokats
verewigen die Mahagonimöbel
ihre uralte Plauderei.
Die Daguerreotypien
heucheln falsche Nähe
einer Zeit, verhalten in einem Spiegel,
und vergehen, wenn wir sie untersuchen,
wie nutzlose Daten
verschwommener Jahrestage.
Seit sehr langer Zeit
suchen uns ihre ängstlichen Stimmen,
und nun haben sie kaum
die ersten Morgen unserer Kindheit erreicht.
Das Licht des heutigen Tags
erhöht die Scheiben des Fensters
über die Strasse des Getöses und Taumels
und verdrängt und löscht die welke Stimme
der Vorfahren.
und in den leuchtenden Blättern
sprach der Sommer seine bebende Unsterblichkeit.
Sala vacá
Los muebles de caoba perpetúan
entre la indecisión del brocado
su tertulia de siempre.
Los daguerrotipos
mienten su falsa cercaná
de tiempo detenido en un espejo
y ante nuestro examen se pierden
como fechas inútiles
de borrosos aniversarios.
Desde hace largo tiempo
sus angustiadas voces nos buscan
y ahora apenas están
en las maXanas iniciales de nuestra infancia.
La luz del día de hoy
exalta los cristales de la ventana
desde la calle de clamor y de vPrtigo
y arrincona y apaga la voz lacia
de los antepasados.
Leeres Empfangszimmer
Inmitten der Unschlüssigkeit des Brokats
verewigen die Mahagonimöbel
ihre uralte Plauderei.
Die Daguerreotypien
heucheln falsche Nähe
einer Zeit, verhalten in einem Spiegel,
und vergehen, wenn wir sie untersuchen,
wie nutzlose Daten
verschwommener Jahrestage.
Seit sehr langer Zeit
suchen uns ihre ängstlichen Stimmen,
und nun haben sie kaum
die ersten Morgen unserer Kindheit erreicht.
Das Licht des heutigen Tags
erhöht die Scheiben des Fensters
über die Strasse des Getöses und Taumels
und verdrängt und löscht die welke Stimme
der Vorfahren.
... weniger
Autoren-Porträt von Jorge Luis Borges
Jorge Luis Borges wurde 1899 in Buenos Aires geboren und starb 1986 in Genf. Sein erster Gedichtband erschien 1923. Borges erhielt zahlreiche internationale Ehrungen. Sein Gesamtwerk erscheint im Carl Hanser Verlag.
Bibliographische Angaben
- Autor: Jorge Luis Borges
- 2006, 322 Seiten, Masse: 12,3 x 19,3 cm, Leinen, Deutsch
- Herausgegeben: Gisbert Haefs, Fritz Arnold
- Übersetzer: Gisbert Haefs, Karl August Horst
- Verlag: HANSER
- ISBN-10: 3446207996
- ISBN-13: 9783446207998
- Erscheinungsdatum: 31.07.2006
Rezension zu „Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1 “
"(Eine) editorische Heldentat, ... (d)enn es handelt sich nicht nur um die dritte Überarbeitung und Vervollständigung, sondern tatsächlich um die dritte Neuedition einer Borges-Werkausgabe innerhalb von fünfundzwanzig Jahren, ein Unikum deutscher Literaturpflege." Paul Ingendaay, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 04.10.06
Kommentar zu "Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1"
0 Gebrauchte Artikel zu „Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Gesammelte Werke in zwölf Bänden. Band 7: Der Gedichte erster Teil.Tl.1".
Kommentar verfassen