Phraseologie und Übersetzen
Eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativ gebrauchter "wiederholter Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartsliteratur. Dissertationsschrift
Die Arbeit setzt sich zum Ziel, Möglichkeiten, Schwierigkeiten und Grenzen modifizierter (umgewandelter, verzerrter ) Phraseologismen in literarischen Texten zu untersuchen und systematisch darzustellen. Aufgrund von deutsch-polnischem Übersetzungsvergleich...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch (Kartoniert)
Fr. 164.90
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnungskauf
- 30 Tage Widerrufsrecht
Produktdetails
Produktinformationen zu „Phraseologie und Übersetzen “
Klappentext zu „Phraseologie und Übersetzen “
Die Arbeit setzt sich zum Ziel, Möglichkeiten, Schwierigkeiten und Grenzen modifizierter (umgewandelter, verzerrter ) Phraseologismen in literarischen Texten zu untersuchen und systematisch darzustellen. Aufgrund von deutsch-polnischem Übersetzungsvergleich wird der kreativ-innovative Gebrauch der wiederholten Rede , d.h. der Phraseologismen, die normalerweise in Form und Inhalt fixiert sind, charakterisiert und systematisiert. Ferner wird ihre grundsätzliche Übersetzbarkeit nachgewiesen, und die angewandten Übersetzungsstrategien werden eruiert.
Inhaltsverzeichnis zu „Phraseologie und Übersetzen “
Aus dem Inhalt: Kurze Übersicht über vorherrschende Übersetzungstheorien - Texttypologie - Literarisches und weltliches Übersetzen - Kriterien der Klassifikation von Phraseologismen - Modifikationstypen der Phraseologismen und Strategien ihres Übersetzens.
Autoren-Porträt von Ewa Labno-Falecka
Diese Dissertation wurde betreut von Herrn Prof. Dr. Dr. Eugenio Coseriu.Die Autorin ist Kulturattaché der polnischen Botschaft in Bonn.
Bibliographische Angaben
- Autor: Ewa Labno-Falecka
- 1994, Neuausg., X, 542 Seiten, Masse: 14,6 x 20,8 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 3631481829
- ISBN-13: 9783631481820
- Erscheinungsdatum: 01.12.1994
Pressezitat
"...ein informatives und anregendes Buch." (Andrzej Katny, Germanistik)"...Ewa Labno-Falecka øhat! ein erkenntnisreiches Buch vorgelegt, das für Phraseologen und Übersetzer von gleichem Wert und Interesse sein sollte." (Wolfgang Mieder, Proverbium)
Kommentar zu "Phraseologie und Übersetzen"
0 Gebrauchte Artikel zu „Phraseologie und Übersetzen“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Phraseologie und Übersetzen".
Kommentar verfassen