Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation
Towards a Semiotic and Translation Based Framework for Opera Surtitling
(Sprache: Englisch)
This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on the semiotics of opera, relevance theory and fundamental rules of audiovisual translation. A more illuminating insight is provided by means of practical research into surtitling...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch (Gebunden)
Fr. 89.90
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnungskauf
- 30 Tage Widerrufsrecht
Produktdetails
Produktinformationen zu „Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation “
This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on the semiotics of opera, relevance theory and fundamental rules of audiovisual translation. A more illuminating insight is provided by means of practical research into surtitling in Poland, including a questionnaire study and corpus analysis.
Klappentext zu „Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation “
Despite the growing interest in various translation activities, there is still a potentially vast area of research. The statement may be true for opera surtitling, which was introduced in the nineteen eighties and has been used in opera companies worldwide ever since. This book aims to offer a theoretical framework for opera surtitling, based on several factors, including the semiotics of opera, relevance theory, or fundamental rules of audiovisual translation. The author provides a more illuminating insight by means of practical research into surtitling in Poland, which proves that surtitling is not as simple a task as it may seem, demanding a multimodal and multifaceted analysis of an audiovisual complex and requiring a constant struggle to guarantee optimal relevance of the surtitled performance.
Inhaltsverzeichnis zu „Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation “
Opera surtitling - Audiovisual translation - Relevance theory - Accessibility and usability - Opera semiotics - Questionnaire study - Corpus analysis - Norms and constraints
Autoren-Porträt von Anna Redzioch-Korkuz
Anna Redzioch-Korkuz is Assistant Professor in the Department of Applied Linguistics at the University of Warsaw. Her main research interests lie in the interrelationship between translation studies and semiotics, as well as singable and audiovisual translation, especially opera surtitling and opera accessibility.
Bibliographische Angaben
- Autor: Anna Redzioch-Korkuz
- 2016, Neuausgabe, 251 Seiten, Masse: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Englisch
- Herausgegeben: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Lukasz Bogucki
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631676093
- ISBN-13: 9783631676097
- Erscheinungsdatum: 25.07.2016
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation"
0 Gebrauchte Artikel zu „Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Opera Surtitling as a Special Case of Audiovisual Translation".
Kommentar verfassen