Fremdheit - Gedächtnis - Translation
Interpretationskategorien einer kulturorientierten Literaturwissenschaft
Das Buch präsentiert ein Modell zur Interpretation von Kulturtexten, das auf drei Leitbegriffen einer kulturorientierten Literaturwissenschaft basiert: Fremdheit, Gedächtnis, Translation. Das Modell wird an Texten von Thomas Mann, Bruno Schulz, W.G. Sebald...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch (Gebunden)
Fr. 84.90
inkl. MwSt.
- Kreditkarte, Paypal, Rechnungskauf
- 30 Tage Widerrufsrecht
Produktdetails
Produktinformationen zu „Fremdheit - Gedächtnis - Translation “
Das Buch präsentiert ein Modell zur Interpretation von Kulturtexten, das auf drei Leitbegriffen einer kulturorientierten Literaturwissenschaft basiert: Fremdheit, Gedächtnis, Translation. Das Modell wird an Texten von Thomas Mann, Bruno Schulz, W.G. Sebald und J.S. Foer sowie an ihren interlingualen, intermedialen u.a. Translationen erprobt.
Klappentext zu „Fremdheit - Gedächtnis - Translation “
In dieser Monografie werden ausgewählte Kulturtexte des 20. und 21. Jahrhunderts unter Anlehnung an die Interpretationskategorien Fremdheit, Gedächtnis und Translation gelesen. Um das Deutungspotential dieser drei Leitbegriffe einer kulturorientierten Literaturwissenschaft zu entfalten, werden sie einer metaphorischen Extension unterzogen und in diversen Konfigurationen zusammengeführt. Der so entwickelte Analyserahmen erlaubt es aufzuzeigen, wie sich die Werke von so unterschiedlichen Autoren wie Thomas Mann, Bruno Schulz, W.G. Sebald und J.S. Foer sowie ihre interlingualen, intersemiotischen und sonstigen Translationen gegenseitig beleuchten. In den Blickwinkel rücken dabei Wechselbeziehungen zwischen kulturwissenschaftlichen Diskursen wie die Übersetzungs- und die Gedächtnisforschung.
Inhaltsverzeichnis zu „Fremdheit - Gedächtnis - Translation “
Theoretischer Rahmen: Fremdheit - Gedächtnis - Translation - Analogien - Verzahnungen - Schnittpunkte - Thomas Manns Der Erwählte - Bruno Schulz in deutschen Übersetzungen und internationalen remediations - W.G. Sebalds Austerlitz - J.S. Foers Everything Is Illuminated und Extremely Loud & Incredibly Close
Autoren-Porträt von Katarzyna Lukas
Katarzyna Lukas studierte Germanistik und promovierte an der Adam-Mickiewicz-Universität Poznan in Polen. Sie ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Germanistik der Universität Gdansk in Polen. Ihre Forschungsgebiete sind Komparatistik, Translations- und Kulturwissenschaft.
Bibliographische Angaben
- Autor: Katarzyna Lukas
- 2018, Neuausgabe, 464 Seiten, Masse: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Deutsch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631667493
- ISBN-13: 9783631667491
- Erscheinungsdatum: 12.09.2018
Kommentar zu "Fremdheit - Gedächtnis - Translation"
0 Gebrauchte Artikel zu „Fremdheit - Gedächtnis - Translation“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Fremdheit - Gedächtnis - Translation".
Kommentar verfassen